Турнир поэтов-переводчиков завершен

Прошло торжественное награждение победителей 1-ого Международного конкурса поэтического перевода. Он был организован кафедрой теории и практики перевода СКФУ и кафедрой перевода и коммуникации Ереванского государственного лингвистического университета им. В. Брюсова.

Для участия в конкурсе необходимо было перевести одно обязательное и два из десяти предложенных стихотворений по выбору участников. Перевод осуществлялся с армянского языка на русский и английский. Предварительно каждое поэтическое произведение армянских классических и современных авторов было снабжено «подстрочником» - дословным переводом, который осуществили доцент Л. Вартанова и старший преподаватель В. Бабаянц, а также представители Армянской диаспоры г. Ставрополя, проявившие большой интерес к конкурсу.

В конкурсе со стороны СКФУ приняли участие 30 студентов и магистров. Они выполнили переводы трех поэтических произведений с армянского языка на русский. 15 начинающих переводчиков осуществили армяно-английский перевод.

Жюри конкурса совместно со ставропольской Армянской диаспорой рассмотрело все поступившие переводы и определило следующие призовые места:

Номинация «Армяно-русский поэтический перевод»

  1. место – Давид Казарян, 4 курс, специальность «Перевод и переводоведение»
  2. место – Юлия Верченко, 2 курс, специальность «Перевод и переводоведение»
  3. место – Элен Саргсян, 2 курс, специальность «Перевод и переводоведение»

Номинация «Армяно-английский поэтический перевод»

  1. место – Анжелика Амлаева, 5 курс, специальность «Перевод и переводоведение»
  2. место – Богдан Селенгинский, 5 курс, специальность «Перевод и переводоведение»
  3. место – Елена Лазаренко, 1 курс, специальность «Лингвистика».

Помимо участников и организаторов на церемонии награждения присутствовали ценители и любители поэзии. Декан факультета филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Сергеем Гусаренко отметил, что «перевод – это в высшей степени интеллектуальная деятельность, поскольку это не просто трансформация одной знаковой системы в другую, это, прежде всего, перевод из одного культурного кода в другой».

В торжественной обстановке победители читали собственные переводы поэтических произведений на русском и английском языках, после чего им были вручены памятные грамоты, подписанные директором Гуманитарного института Алексеем Ерохиным.

Кафедра теории и практики перевода СКФУ