Чужое слово сделаем своим
В рамках I ежегодной научно-практической конференции преподавателей, студентов и молодых ученых Северо-Кавказского федерального университета «Университетская наука – региону» 16 апреля на базе кафедры теории и практики перевода Гуманитарного института была проведена студенческая научная секция «Современные проблемы теории и практики перевода».
Руководила секцией кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода СКФУ Элина Викторовна Пиванова. На заседании секции присутствовали доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории и практики перевода Светлана Васильевна Серебрякова, доценты кафедры теории и практики перевода Вера Николаевна Хитрова, Сергей Николаевич Бредихин, Оксана Викторовна Князева, Светлана Александровна Кузьменко, магистранты первого и второго года обучения, студенты 2–5-х курсов направления «Перевод и переводоведение».
Под руководством преподавателей кафедры для участия в конференции были подготовлены и поданы в печать 66 статей, выполненных в рамках научного направления кафедры «Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода» и проблематики работающих на кафедре проблемных групп. Во время работы студенческой секции были заслушаны 7 докладов. Наиболее оживленные дискуссии вызвали выступления А.С. Мининой«Интегративный подход к переводу философской метафоры» (по результатам исследования, проведенного в рамках работы проблемной группы «Перевод философского текста») (научный руководитель кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода С.Н. Бредихин), А.М. Царёвой «Особенности перевода верлибра» (проблемная группа «Перевод поэзии» под руководством С.В. Серебряковой) (научный руководитель кандидат филологических наук доцент кафедры теории и практики перевода С.Н. Бредихин), Д.Н. Бечиной «Способы перевода терминологической лексики предметной области «компьютерные технологии»» (научный руководитель кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода В.Н. Хитрова), К.А. Козловой «Переводческая специфика языковых средств реализации различных видов когезии в медицинском научном тексте» (научный руководитель кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода Э.В. Пиванова).
Живой интерес вызвало и сообщение Кристины Козловой о поездке в Москву по приглашению на международную научную конференцию студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов – 2013». Кристина поделилась впечатлениями от работы научной секции в МГУ, знакомства и общения с такими выдающимися учеными-лингвистами, как Светлана Григорьевна Тер-Минасова и Мария Валерьевна Вербицкая.
Всего на международную конференцию «Ломоносов – 2013» от кафедры теории и практики перевода студентами направления подготовки «Перевод и переводоведение» было подано 26 тезисов докладов, принятых к публикации. Студенты получили приглашения для участия в конференции, в частности, Наталья Резникова была приглашена за счёт принимающей стороны.
Более 50% студентов и магистрантов кафедры теории и практики перевода занимаются научной деятельностью, участвуют в работе 5-ти проблемных групп, действующих на кафедре под руководством проф. С.В. Серебряковой, Л.Р. Вартановой, С.А. Кузьменко, А.И. Милостивой, С.Н. Бредихина; активно участвуют в конкурсах перевода разного уровня – от региональных до международных: Sensum de Sensu, Lingvо, HomoInterpretans и др., олимпиадах по иностранным языкам DAAD.
Наиболее значимые студенческие и магистерские доклады ежегодно получают сертификаты и грамоты на международных конференциях: «Лингвистика, лингводидактика, переводоведение в парадигме современного гуманитарного знания», Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов», «STUDIUM JUVENIS», «Глобальная трансформация и инновационное развитие регионов», «Россия: социальные и гуманитарные приоритеты экономического развития», «Проблемы современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков».
Кафедра теории и практики перевода ГИ СКФУ











