Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода изучают в Школе языков мира

02.05.2023

В рамках ставшей уже традиционной ежегодной Х (67-й) конференции «Университетская наука – региону» на базе кафедры теории и практики перевода Гуманитарного института СКФУ прошли подсекции «Изоморфные и алломорфные признаки языковых систем в аспекте перевода» (руководитель − заведующая кафедрой теории и практики перевода Светлана Серебрякова) и «Перевод и межкультурная коммуникация» (руководитель – профессор кафедры теории и практики перевода Александра Милостивая). На заседании присутствовали преподаватели и аспиранты кафедры, а также магистранты 1-2 года обучения, студенты 2-5 курсов направления «Перевод и переводоведение».

На подсекции было подано более 60 докладов как от профессорско-преподавательского состава кафедры, так и от студентов, магистрантов и аспирантов. Всего было подробно обсуждено 12 докладов, касающихся современных проблем перевода и различных аспектов межкультурной коммуникации. Остальные исследования были представлены в формате кратких сообщений.

Наиболее оживленные дискуссии вызвали выступления аспиранта Бориса Шишкина о конфликтогенах в японской культуре (научный руководитель – профессор Сергей Бредихин), магистрантов Валентина Касилова о переводе научно-популярного экономического текста (научный руководитель – доцент, директор Школы языков мира Лиана Вартанова), Амины Алмазовой о переводе научного текста по нефтегазовому делу (научный руководитель – доцент Татьяна Марченко), Аллого Даины Шелдины Мбазоге о сохранении прагматического потенциала научно-популярных текстов при переводе (научный руководитель – доцент Инна Переверзева), Осама Захры об особенностях перевода антропонимов в прессе (научный руководитель – профессор Александра Милостивая), Анатолия Саломахина о прагматике перевода аудиовизуального текста (научный руководитель – доцент Татьяна Марченко), Михаила Сенкова о фэнтезийном хронотопе (научный руководитель – профессор Сергей Бредихин), Натальи Мироновой о переводе с английского языка на русский оценочной лексики в газетных кинорецензиях (научный руководитель – доцент Оксана Князева) и студентов Юрия Щуринова о лингвопереводческой специфике единиц тематической группы «постпандемийная экономика Германии» (научный руководитель – заведующая кафедрой теории и практики перевода СКФУ Светлана Серебрякова), Маргариты Намировской об особенностях перевода архаической и этномаркированной лексики (научный руководитель – заведующая кафедрой теории и практики перевода СКФУ Светлана Серебрякова), Виктории Панкратовой о лингвопереводческих особенностях англоязычных массмедийных текстов о британской королевской семье (научный руководитель – доцент Оксана Князева), Марины Ляминой об использовании стилистических ресурсов при создании хронотопа в жанре фэнтази (научный руководитель – доцент Светлана Кузьменко).

На подсекциях подчеркнули, что более 50 процентов студентов и магистрантов кафедры теории и практики перевода занимаются научной деятельностью, участвуют в работе студенческого научного общества и проблемных групп, функционирующих на кафедре, а также участвуют в конкурсах перевода разного уровня от региональных до международных.